近日,在厄瓜多尔波索尔哈码头项目现场,首根灌注桩在雨幕中顺利完成浇筑。这场技术攻坚的背后,隐藏着一个更动人的故事——中国企业用匠心打造的"施工西语小词典",架起了跨文化交流的桥梁。
项目启动初期,语言障碍犹如横亘在中外员工间的天堑。副经理张利军在食堂首创"西语角"收效甚微后,项目团队创新推出定制化语言解决方案。项目总工徐文鑫与张利军带领团队历时两周,将复杂西语体系拆解为"吊运作业""桩基施工"等八大施工场景,精选200余个高频专业词汇,首创图文并茂的《施工现场西语速查手册》。
这本被工友们称为"蓝宝书"的工具手册,不仅标注中文谐音,更创新采用工序流程图解。在首根灌注桩施工中,技术员李江民手持手册精准发出"¡Bajar despacio!(慢速下降)"指令,属地操作员罗拉立即响应调整,最终实现钢护筒毫米级精准嵌入。当混杂方言的"¡Buen trabajo!(干得好)"响彻工地时,双方员工自发唱起安第斯民谣庆祝。
"这不仅是技术词典,更是文化密码本。"张利军展示手册末页新增的"Confianza(信任)""Futuro(未来)"等词汇时感慨。如今,该词典已迭代至3.0版,新增应急指挥、质量验收等模块,成为中厄两国建设者攻坚克难的"通关文牒"。
该项目创新实践表明,中国企业在"一带一路"建设中,正以智慧与温度破解跨文化协作难题,用工程人的匠心浇筑起一座座无形的友谊之桥。
(王广宇)
责任编辑:红祥
版权所有 中国报道杂志社 广播电视节目制作经营许可证:(京)字第07311号 电子邮件: chinareport@foxmail.com 法律顾问:北京岳成律师事务所
电话: 010-68995855 互联网出版许可证:新出网证(京)字 189号 京ICP备08103425号 京公网安备:110102000508